Podijeli objavu

Hrvatska nogometna reprezentacija u nedjelju pobjedom protiv Walesa ima priliku izboriti plasman na Europsko prvenstvo iduće godine.

Na konferenciji za medije uoči utkamice oglasio se hrvatski prvotimac Ivan Perišić:

“Imamo sve manje vremena između utakmica, ali kako nama tako i njima. Tko se bolje prilagodi izvući će veće stvari iz utakmice. Utakmice u Osijeku je bila jedna od naših najtežih. Pobijedili smo i vidjeli smo neke stvari. Već sutra pitanje je plasmana na Euro”, počeo je Perišić.

Pola toga izostavio

Prevoditelj Dragan Kuzmanovića na konferenciji za medije nije dobro preveo njegove riječi, a pola je izostavio pa ga je glasnogovornik HNS-a Tomislav Pacak jednostavno “razriješio dužnosti”. Zlatko Dalić i Ivan Perišić ostali su u čudu.

“Ako nemate ništa protiv, ja ću prevesti ostatak  jer izostavljate vrlo bitne stvari koje je Ivan rekao”, rekao je glasnogovornik Hrvatskog nogometnog saveza Tomislav Pacak.

Nije Kuzmanović briljirao ni na konferenciji za medije reprezentacije Walesa, piše Sportski.net.hr. Cijela situacija nije promakla ni velškim medijima koji su od svega napravili sprdnju. Velški savez objavio je da su uzeli prevoditelja na prijedlog UEFA-e.

Podijeli objavu